DANIELE DIRKX

Sinds een paar jaar, vertaal ik graag naar het Frans wat de BoA collega’s me voorschotelen: vier keer per jaar vertaal ik ons tijdschrift Nsangu, maar ook brieven aan of van onze Afrikaanse zusters, interviews, reacties van onze partners hier of ginder, teksten die bijdragen tot een betere relatie tussen alle partijen. Het is telkens opnieuw een uitdaging om een vertaling aan te vatten, een oefening om alles in de juiste toon te zetten. 

Nu ik weer dichter bij Heverlee woon, hoop ik weer te kunnen deelnemen aan de vergaderingen van de werkgroep Onderwijs. Het is een heel interessante bende, daar in Heverlee, met al die gemotiveerde collega’s. De mogelijkheden tot persoonlijke groei en interactie met onze partners zijn een enorme stimulans. En mijn liefde voor de mensheid en haar grote verscheidenheid wordt er alleen maar groter door.